Islamische Projekte

Islamische Projekte

Das islamische Projekt für Übersetzungen und Herausgabe islamischer Literatur, Audios, Videos, Software uvm...

Jetzt registrieren

Home

mutarjim

Rezensionen(20)
Rezension vonmutarjim, May 4, 2012
Soweit ich weiß, hat Ibn Qayyim kein Buch mit seinem Lehrer Ibn Taimiya geschrieben. Es handelt sich wohl um eine Zusammenstellung? Von wem ist diese? Der Autor ist dann derjenige, der diese Zusammenstellung verfertigt hat, da er auf jeden Fall kürzen und ergänzen muss.
Rezension vonmutarjim, October 21, 2011
Das Gebieten des Gutem und das Verbieten des Schlechtem
Bismillahirrahmanirrahim

Da ist wohl ein Tippfehler unterlaufen. Das Gebieten des GuteN und das Verbieten des SchlechteN.
Dies ist die gängige Übersetzung für Ma'ruf und Munkar.
Rezension vonmutarjim, October 21, 2011
Bismillahirrahmanirrahim
Mit "Fundamenten" sind wohl die Qawâ'id al-Fiqh, also die allgemeinen Fiqh-Regeln gemeint?
Qawâ'id hier mit "Fundamente" zu übersetzen ist nicht korrekt.
Handelt es sich beim Original um den Nazm?
Rezension vonmutarjim, April 19, 2010
0 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Wer es wagt, eine bestehende Koran"übersetzung" zu korrigieren oder gar eine neue herauszubringen, der muss - aufgrund der vielen vorhandenen Übersetzungen - ein Spezialist sein, also:
1. das klassische Arabisch ausgezeichnet beherrschen
2. die deutsche Sprache perfekt beherrschen
3. Tafsir studiert haben
Ansonsten wird die Arbeit zum Scheitern verurteilt sein! Ich persönlich kenne niemanden, der diese Bedingungen erfüllt, weshalb ich es für nötig halte, erst einmal diese Bedingungen zu erfüllen und dann zu übersetzen bzw. zu überarbeiten.
Wer diese Anforderungen nicht erfüllt, ist wie ein Laie, der ein Buch über Chirurgie aus dem Internet zusammenschustert.
Außerdem:
1. Die Übersetzung Rassouls ist nicht die beste.
2. Die Übersetzungsfehler (und Aqidafehler) sind nicht nur ein paar Verse über den Thron.
3. Wer diese anderen Fehler belässt und so verbreitet, ist für die übrigen Fehler mit verantwortlich!
4. Diese "Korrekturen" enthalten Fehler.
Antwort des Besitzers

Lieber Bruder,

nach deiner Kritik ist einige Zeit vergangen. Bisher hast du mir Antworten nur privat zukommen lassen. Meiner Bitte, deine Emails ohne Personenbezug an dieser Stelle zu veröffentlichen, bist du leider nicht nachgekommen.

Trotzdem hier die Antworten auf deine weiteren Fragen:

Du fragst nach den Geschwistern, die ich um Rat gebeten habe. Dies sind: Sheikh Abulhussein (telefonisch). Er fand die Idee "sehr gut". Weiterhin hat er sich bereit erklärt, das Resultat durchzuschauen. Neil bin Radhan habe ich bereits erwähnt und auch er hat sich die Zeit genommen, Alhamdulillah. Die anderen Geschwister, dessen Rat ich genauso wenig missen wollte, lasse ich unerwähnt.

Außerdem fragst du nach meiner Kritik betreffs deines Übersetzungsprojekts "Quranprojekt" im Forum. Mein Rat: nehme dir die 6 Monate Zeit, um die Aqida-Fehler (sprachliche Feinheiten sind nicht notwendig) im obigen Dokument (also nur Übersetzungstext, kein Tafsir) rausfinden, damit diese inscha'aAllah behoben werden. Wenn das geschafft ist – inscha'aAllah – biete ich dir im Gegenzug an, den Übersetzungstext aus deinem Projekt zu setzten (monolingual).

Rezension vonmutarjim, April 19, 2010
0 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Ich rate dringend davon ab:
1. Diese Koranübersetzung ist nicht gerade die beste.
2. Die Fehler liegen nicht nur in den Versen über den Thron.
3. Wer diese Übersetzung überarbeitet, trägt die Verantwortung für die belassenen Fehler mit.
4. Wer sich wagt, den Koran im Deutschen wiederzugeben, der muss das klassische Arabisch und die deutsche Sprache so perfekt wie nur möglich beherrschen und zudem Tafsir studiert haben. Gleiches gilt für das Revidieren.
Es gibt schon genug Versuche, neue Übersetzungen auf den Markt zu bringen, bzw alte zu revidieren.
Jemand, der sich nicht intensiv mit dem Tafsir beschäftigt hat, sollte davon die Finger lassen!
Antwort des Besitzers

Zunächst Mal um einiges klar zu stellen:

1. der Übersetzer bin nicht ich, sondern – wie im Dokument angegeben – Muhammad Ibn Rassoul. Als Übersetzer erfüllt er, um nach seiner Biographie zu urteilen, schon deine aufgestellten Kriterien; Rudi Paret, Adel Khoury, Max Henning u.a. Orientalisten übrigens auch.

Meine Arbeit beschränkt sich lediglich auf die Digitalisierung (Formatierung, Behebung von Rechtschreibfehlern etc.). Die aktuellen Änderungen (Thron-Verse) wurden vom Autor selbst vorgenommen und von mir in das Dokument lediglich eingepflegt. Diese Änderungen sind das Resultat der Anmerkungen von Bruder Neil, die an den Autor weitergeleitet wurden.

2. dem Dokument sind Beratungen mit kompetenten Geschwistern vorangegangen. Ohne ihr "OK" hätte es keine neue Version mehr gegeben.

3. Interessant sind an deiner Rezension folgende Aussagen für mich:

a) "2. Die Übersetzungsfehler (und Aqidafehler) sind nicht nur ein paar Verse über den Thron."

Liste mir bitte alle Fehler auf, damit diese an den Autor weitergeleitet werden.

b) "4. Diese "Korrekturen" enthalten Fehler."

Auf welche "Korrekturen" beziehst du dich?

c) "3. Wer diese anderen Fehler belässt und so verbreitet, ist für die übrigen Fehler mit verantwortlich!"

die Verantwortung liegt nun bei dir.

Rezension vonmutarjim, April 6, 2010
Ich schließe mich dem oben Gesagten an, vor allem bei diesem Buch, das zu übersetzen schwer genug ist!
Dieses Buch ist nicht nur Fiqh und Achlaq, es ist vielmehr ein literarisches Werk.
Ich würde es gerne gegenlesen und mit dem arabischen Original abgleichen, das ist ein ernst gemeintes Angebot.
Ich rate dringlichst, dieses Buch von einem erfahrenen Übersetzer und einem guten in der deutschen Literatur belesenen Lektor gegenlesen zu lassen, sonst sehe ich schwarz.
Bücher dieser Klasse zu übersetzen ist eine Herausforderung und für den Anfänger ein Seiltanz ohne doppelten Boden.
Antwort des Besitzers

wa alaykum Salam wa rahmatullahi
gäzakum Allahu chairan lieber brüder, es wäre schön wenn dies direkt von der ersten Quelle übersetzt werden würde, aber leider...
ich würde dir sehr gerne den text schicken damit du ihn mit dem arabischen vergleichen kannst, wäre eine sehr große hilfe. weiss aber nicht wie ich dir eine pn schicke
ich denke da wir eh kaum etwas auf deutsch haben istg etwas 90% besser als nichts.
wa Allahu a3lim.
as Salamu alaykum

Rezension vonmutarjim, November 14, 2009
Nur eine kleine Anmerkung:
Es sollte besser: die drei vernachlässigten Gebete heißen.
Ein Gebet verlässt man, indem man Wudu verliert und die Reihe der Betenden verlässt. Das Wort "tark" muss mit "unterlassen" übersetzt werden, im Zusammenhang würde ich von "mahdjur" - "vernachlässigt" sprechen.
Und Allah weiß es am besten :)
Rezension vonmutarjim, November 14, 2009
1 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Das Buch ist leider nicht sehr geeignet, da es sehr viele falsche Informationen, erfundene und sehr schwache Hadithe, dem Islam widersprechende Aussagen über die Sahaba uvm enthält.
Viele Gelehrte warnten vor dem Buch, es ist weder wissenschaftlich (als Sammlung falscher Überlieferung) noch als Zerstreuungsliteratur geeignet, da man nicht weiß, was da wirklich stimmt und was nicht.
Viele Geschichten klingen recht seltsam, erinnern eher an Märchen, ja rufen sogar zu falscher Askese etc auf.
Nicht zu empfehlen!
Rezension vonmutarjim, October 22, 2009
1 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Ratgeber für Muslime in psychischen und psychosozialen Krisen
Das Thema der Psychologie ist nicht leicht zu meistern:
Wer in Europa oder nach europäischem Vorbild Psychologie studiert hat, ohne vorher sehr ausführlich die Aqida gelernt zu haben, der begibt sich auf eine Gratwanderung.
Psychologie greift tief in die Aqida ein, da es um das Verborgene, die Seele etc geht. Das Konzept der islamischen Psychologie unterscheidet sich in manchen Ansätzen so grundsätzlich vom westlichen, dass es einem im Westen ausgebildeten Psychologen oft gar nicht mehr möglich ist, den islamischen Weg zur Psychologie zu finden.
Wenn dieser Ansatz verwirklicht wurde, dann ist das Buch sehr gut, denn die Muslime brauchen das sehr dringend. Wenn nicht, dann handelt es sich um eine Gratwanderung...
Rezension vonmutarjim, October 21, 2009
Tafsir Qur´an al-`Adhim
Frage: welche "Quranübersetzung" nehmt ihr für die Ayat? Wenn ihr selbst "übersetzen" wollt, dann schaut euch bitte meinen Beitrag im Forum dazu an! Und berichtet einmal, wie weit ihr seid! Viele warten darauf. Wir helfen auch gerne bei der Korrektur.
Rezension vonmutarjim, October 21, 2009
1 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Muchtassar Tafsîr Ibn Kathîr - Sûratul Fâtiha (1)
Wichtige Frage: auf welche "Quranübersetzung" stützt ihr euch? Wenn ihr selbst übersetzen wollt, dann lest bitte meinen Beitrag im Forum!
Noch etwas: wurden alle schwachen Hadithe entfernt, oder nur die sehr schwachen? Denn leicht schwache Hadithe sind durchaus als Beweis von allen Gelehrten angenommen worden.
Rezension vonmutarjim, October 21, 2009
Eine wichtige Frage: willst du bei dem Tafsir auch die Ayat selbst "übersetzen", oder stützt du dich auf eine vorhandene Version.
Im ersten Fall bitte ich dich, einen Blick ins Forum zu werfen, da ich diesbezüglich gleich einen Beitrag schreibe, in scha Allah.
Rezension vonmutarjim, October 16, 2009
Ich korrigiere und übersetzte beim Projekt von DIDI, das wohl gemeint ist.
Es arbeiten einige Brüder daran, und die Korrekturlesung erfolgt durch Leute, die Ahnung in Hadithwissenschaft und im Übersetzen haben.
Rezension vonmutarjim, October 16, 2009
Das Buch Alwaraqat ist bei weitem kein Buch für Anfänger, auch wenn es kurz sein mag. Ich weiß, es wird von vielen als Anfängerwerk angeboten, aber man sieht, ohne Kommentare - und zwar sehr ausführliche - versteht ein Anfänger gar nichts. Und das bedeutet, dass dieses Buch eben nicht für Anfänger ist.
Der Bruder hat recht, da brauchst du einen guten Kommentar dazu.
In Usul Al-Fiqh ist die Risala Latifa von Scheich Sa'di viel besser für den Anfang.
Dieser Rat ist übrigens nicht von mir, sondern von einem Mufti, der sich auf Usul spezialisiert hat.
Rezension vonmutarjim, July 12, 2008
1 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
es wurden bereits ca 2000 hadithe übersetzt
dies wird von einer übersetzergruppe gemacht
es wird direkt aus dem arabischen mit kurzem kommentar von annawawi übersetzt, mit komplettem isnad
Rezension vonmutarjim, April 18, 2008
1 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Ma scha Allah, das ist sehr gute Arbeit,
dieses Buch ist sehr wertvoll und wichtig. Möge ALlah dir Kraft geben, diese Arbeit weiter zu machen..

Der Scheich Ibn Aluthaimin zählt unter den saudischen Gelehrten mit Sicherheit zu denjenigen, der den weitesten Horizont hatte und auch besonders im Fiqh beweist, dass er wirklich sehr intelligent und umsichtig war.

Barak Allahu fik
Antwort des Besitzers

Barakallahu fiek. Das Buch ist auch unter den deutschen Muslimen beliebt. Wir arbeiten schon am zweiten Band.

Rezension vonmutarjim, April 18, 2008
Dieses Buch ist sehr gut und sehr wichtig
Geht auch auf die Gründe ein, warum Sekten entstanden sind und wie Schaitan mit vielen Muslimen gespielt hat
Ist sehr interessant...

Barak Aallah fik
Rezension vonmutarjim, April 18, 2008
assalamu alaikum wa rahmatullahi wa baraktuhu

Das Buch ist fast schon fertig übersetzt. Und zwar aus dem arabischen. Ich bin erfahrerener Übersetzer, habe Islam und Hadithwissenschaft studiert und werde das Buch mit Kommentar herausbringen inscha Allah.

Bitte nicht mehr weiterübersetzen oder wir können austauschen.
Allgemein ist von einer Übersetzugn aus dem Englischen bei Hadithen abzuraten, da es sich um Quelltexte handelt. Hier besteht eine viel zu große Gefahr, die Worte des Propheten (s) falsch zu interpretieren.

Baraka Allahu fik...
Antwort des Besitzers

Selamun aleykum, 3 Jahre sind vorbei. Ist das Buch nun fertig? Barakallahu fiekum.

Rezension vonmutarjim, April 18, 2008
1 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Dieses Buch ist nach Fiqh sortiert und enthält so ziemlich alle Beweise aus dem Fiqh.

Es enthält auch schwache Hadithe, allerdings keine erfundenen. Inscha Allah wird es komplett und ausführlich übersetzt.
Es wäre hilfreich, die Überlieferungen zu beurteilen und wenn nötig mit kurzem Kommentar, da Hadithe immer mal wieder falsch verstanden werden.

Barak Allahu fik
sehr gut, ma scha Allah
Antwort des Besitzers

Barakallahu fiek, es wird inshallah komplett übersetzt mit kurzem Kommentar, wenn nötig.

Rezension vonmutarjim, April 18, 2008
1 von 1 Benutzern finden diese Rezension hilfreich
Assalamu alaikum wa rahmatullahi wa barakatuhu

Hast du dich mit dem Bruder des DIDI zusammengesetzt. Der hat das Buch schon auszugsweise übersetzt und ist noch am Arbeiten.
Bitte keine Hadithe aus Drittsprachen übersetzen. Die Gefahr, die Worte des Propheten (s) falsch zu interpretieren, ist viel zu groß.
Die Hadithe müssen direkt aus dem Arabischen übersetzt werden.
Ich werde den Bruder von DIDI kontaktieren, dann können wir uns zusammensetzen und deine Übersetzung überarbeiten inscha ALlah.
Antwort des Besitzers

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

Dann kann der Bruder dies ja fortführen insha Allah. Er kann sich ja hier eintragen, dann nehme ich das hier raus. Wenn du mir seine e-mail Adresse gibst, schicke ich ihm meine bisherigen Übersetzungen zu.

Ich möchte noch hinzufügen, dass ich dieses Werk anfangs für mich selbst begonnen habe zu übersetzen, weil es im deustchsprachigen Bereich nichts dergleichen gibt.

Khair insha Allah.

Amin



Newsletter







Unterstützt uns

Betrag eingeben:





Helfen Sie uns mit einer kleinen Spende diese Projekte voranzutreiben. Vielen Dank

Wer ist Online?

Wir haben 494 Gäste online